Translations 16
Catalan; Valencian (ca-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La gateta i el mussol |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Doris es queixa al propietari perquè Fèlix, un aspirant a novel·lista, no la deixa dormir amb el tecleig de la màquina d'escriure. Félix, alhora, l'acusa de rebre visites masculines a altes hores de la nit. Quan el propietari la fa fora, ella va a l'apartament de Fèlix i li exigeix que la deixi passar allà la nit. Arman tal enrenou que el casolà els posa als dos de potetes al carrer. Junts li preguen a Barney, un amic de Fèlix, que els permeti passar la nit al seu apartament, però també hi organitzen tal escàndol que Barney i la seva núvia decideixen anar-se'n de la casa i deixar-los sols. Després d'una nit tan agitada, se separen amb la intenció de no tornar-se a veure mai més. |
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
俏冤家 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Prostituee Doris (Streisand) wordt haar appartement uitgegooid door toedoen van medebewoner Felix (Segal), met wie ze voortdurend in de clinch ligt. Hij haat haar levensstijl en zij vindt hem enorm preuts. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Owl and the Pussycat |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Meek, owlish Felix and strident, catty Doris live in the same apartment building. His incessant typing bothers her; her gentlemen callers bother him. Felix informs the landlord of her activities, so Doris moves in on Felix. When they both get thrown out, they move in with Barney... until they drive him out! That's when Felix and Doris finally decide to put theory into practice. But do opposites attract? |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La Chouette et le Pussycat |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Felix parvient à faire renvoyer sa voisine Doris qu'il prend pour une prostituée. A la rue, elle décide d'emménager chez lui. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Die Eule und das Kätzchen |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Der Film spielt in New York City. Felix ist ein erfolgloser Schriftsteller, der als Buchhändler arbeitet. Spät abends kommt er an einem regnerischen Tag nach Hause und erhält eine weitere Absage eines Verlages für seinen Roman. Im Treppenhaus gerät er mit dem rohen Hausmeister Rapzinsky aneinander. In seiner Wohnung wird Felix plötzlich beim Schreiben von Pistolenschüssen gestört. Es ist der Fernseher im Block gegenüber. Ein Mädchen hat dort Herrenbesuch. Felix beobachtet die beiden mit dem Fernglas und sieht, wie der Mann das Mädchen bezahlt. Der frustrierte Felix ruft daraufhin Rapzinsky an und schwärzt seine Nachbarin an... |
|
||||
|
Greek (el-GR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Ο Φίλιξ είναι ένας συγγραφέας που δυστυχώς μέχρι σήμερα δεν έχει καταφέρει να εκδώσει τη δουλειά του και συχνά πάνω στα νεύρα του καταγγέλει την γειτόνισσά του Ντόρις, ότι πληρώνεται για να κάνει σεξ Όταν καταφέρνει να τη διώξει απ' το διαμέρισμά της, η Ντόρις θα του χτυπήσει την πόρτα |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A bagoly és a cicababa |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A bagoly egy szépreményű fiatal író, bár könyve még egy sem jelent meg, a cicababa pedig egy temperamentumos ifjú hölgy, aki valamivel sikeresebb karriert futott be a saját pályáján - igaz, hogy a legősibb mesterséget űzi. A helyszín pedig egy New York-i bérház, annak is két szomszédos lakása. Így a téma mi is lehetne más, mint a szerelem. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Il gufo e la gattina |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Felix e Doris si incontrano durante una permanenza in albergo. Sin dall'inizio della loro relazione, i litigi si susseguono. Per uno strano caso dovranno continuare a vivere sotto lo stesso tetto... e a litigare... Ma anche ad amarsi... |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
올빼미와 새끼 고양이 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
영화에도 한 편 출연하고 광고에도 2번 출연했던 자칭 유명 배우 도리스. 비오는 날 택시도 없고, 우산도 없는 억세게 운 없는 날, 그녀는 매춘 혐의로 아파트에서 쫓겨 나고 만다. 비밀스러운 그녀의 직업이 밝혀지게 된 이유는 다름 아닌 소설 지망생인 펠릭스의 신고 때문. 화난 도리스의 반격으로 둘 모두 길거리로 나 앉아 버리고...천방지축 도리스를 제어할 수 없어 쩔쩔 매는 펠릭스. 그들에게도 사랑이 찾아올 수 있을런지... |
|
||||
|
Persian (fa-IR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
جغد و گربه ملوس |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
«فلیکس شرمن» در یک کتابفروشی کار میکند و بیشتر دوست دارد خود را نویسندهای ناموفق بداند. او به سرایدار بلوک آپارتمانی محل اقامتش، «راپزینسکی» (ساندولسکو) خبر میدهد که یکی از ساکنان بلوک بهنام «دوریس» (استرایسند) دختری است که از آپارتمانش بهعنوان خانه بدنام استفاده میکند و .... |
|
||||
|
Portuguese (pt-PT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
O Corujão e a Gatinha |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
O Corujão e a Gatinha |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Tímido e coruja, Felix (George Segal) e a estridente e maliciosa Doris (Barbra Streisand) moram no mesmo prédio. Sua timidez a incomoda, ao mesmo tempo em que a ele incomoda o fato de ela ser tão sedutora. Na disputa, Felix informa ao dono do prédio sobre as atividades de Doris e quando ela descobre, a guerra começa. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Филин и Кошечка (Путана и Умник) |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Соседей, как и родителей, не выбирают. Печальный факт для интеллектуала и моралиста Феликса, который с ужасом обнаруживает, что живет бок о бок с — какой ужас! — женщиной легкого поведения по имени Дорис. В свою очередь, остроумная нахалка Дорис совсем не в восторге от чопорного, невыносимо «правильного» зануды-соседа и не упускает случая отпустить шпильку-другую в адрес Феликса. Перепалки героев — главное развлечение всей улицы, с интересом ждущей, когда же они оба придушат друг дружку. Однако, у Судьбы-насмешницы свои планы насчет этих двоих. Просто со временем Феликс и Дорис начинают понимать: их бурные отношения — это то, без чего они уже и не мыслят своей жизни! |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La gatita y el búho |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Doris se queja al casero porque Félix, un aspirante a novelista, no la deja dormir con el tecleo de la máquina de escribir. Félix, a su vez, la acusa de recibir visitas masculinas a altas horas de la noche. Cuando el casero la echa, ella va al apartamento de Félix y le exige que la deje pasar allí la noche. Arman tal jaleo que el casero los pone a los dos de patitas en la calle. Juntos le ruegan a Barney, un amigo de Félix, que les permita pasar la noche en su apartamento, pero también allí organizan tal escándalo que Barney y su novia deciden irse de la casa y dejarlos solos. Después de una noche tan agitada, se separan con la intención de no volver a verse nunca más. |
|
||||
|
Swedish (sv-SE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ugglan och kissekatten |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|