Larceny (1948)
← Back to main
Translations 5
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
枭雄情焰 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
一个骗子打算从一个寡妇那里骗取一笔钱,这笔钱人们为纪念战争她的英雄丈夫而募捐的,但骗子却最终却爱上了她 。 |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Larceny |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Rick Mason is the no-good lowdown rat who tries to capitalize on postwar patriotism and grief. He finagles a war widow into giving up her savings for a nonexistent memorial. When Mason falls in love with the widow he has pangs of conscience, but he reckons without his con-artist boss, who tends to bolster his arguments with muscle and bullets. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ladri in guanti gialli |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
All'interno della banda capeggiata da Silky Randall, il compito di Rick Maxon – nella truffa in progetto - è quello di sedurre la vedova di guerra Deb Clark in modo da indurla a sborsare una grande somma di denaro per acquistare un prestigioso immobile da convertire in centro di aggregazione per i minori della cittadina della California dove la donna abita. |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Aves de Rapina |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Aves de rapiña |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
John Payne es una rata despreciable que intenta sacar provecho del patriotismo y el dolor de la posguerra. Convence a una viuda de guerra para que renuncie a sus ahorros para un monumento inexistente. Cuando Payne se enamora de la viuda tiene remordimientos de conciencia, pero se las arregla sin su jefe estafador, que tiende a reforzar sus argumentos con músculo y balas. |
|
||||
|