Traducciones 39
Alemán (de-CH) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
The Butterfly's Dream |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Zwei junge Dichter müssen im 2. Weltkrieg in einem Kohlebergwerk arbeiten. Ihrem düsteren Alltag entkommen sie erst, als sie sich beide in dieselbe Frau verlieben. |
|
||||
|
Alemán (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
The Butterfly's Dream |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Zwei junge Dichter müssen im 2. Weltkrieg in einem Kohlebergwerk arbeiten. Ihrem düsteren Alltag entkommen sie erst, als sie sich beide in dieselbe Frau verlieben. |
|
||||
|
Alemán (de-AT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
The Butterfly's Dream |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Zwei junge Dichter müssen im 2. Weltkrieg in einem Kohlebergwerk arbeiten. Ihrem düsteren Alltag entkommen sie erst, als sie sich beide in dieselbe Frau verlieben. |
|
||||
|
Bokmål, Norwegian; Norwegian Bokmål (nb-NO) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
To unge diktere som tvinges til å jobbe i en kullgruve under andre verdenskrig får et utløp når de faller for den samme kvinnen. |
|
||||
|
Búlgaro (bg-BG) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Сънят на пеперудата |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Действието на филма се развива през лятото на 1941-ва година, а в центъра на сюжета са двамата млади писатели Музафер Таип Усли и Русту Онур. Общото между тях е силната им любов към поезията и факта, че и двамата са болни от туберколоза. Докато света е скован от жестокостта на Втората световна война Музафер и Русту правят всичко възможно за да игнорират ширещата се бедност и глад. Двамата имат навика да се конкурират за неща, които всъщност не притежават, и често са принудени да обясняват на непознати своите действия. Но внезапната поява на красивата Сузан променя напълно ежедневието на Музафер и Русту. И двамата писатели се опитват да омаят новопристигналото момиче с поемите си, но само един от тях ще бъде нейния избраник. Кой ще бъде щастливеца и какво крие бъдещето за двамата неразделни приятели? |
|
||||
|
Checo (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Sen motýla |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Chino (zh-SG) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
蝴蝶梦 |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
二战期间,两位青年诗人被迫在煤矿上劳作。他们爱上了同一个女人,也找到了心灵上的避难所。 |
|
||||
|
Chino (zh-TW) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
蝴蝶的夢想 |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
兩名年輕詩人在二次世界大戰期間被迫到煤礦場工作,他們在此愛上同一個女人,並從中獲得些許心靈慰藉。 |
|
||||
|
Chino (zh-HK) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
蝴蝶的夢想 |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
兩名年輕詩人在二次世界大戰期間被迫到煤礦場工作,他們在此愛上同一個女人,並從中獲得些許心靈慰藉。 |
|
||||
|
Chino (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
蝴蝶梦 |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
1941 年夏天的最后几天,义务时代,在第二次世界大战的饥荒气氛中。在这一切贫困和动荡之中,有两位二十出头的诗人:Muzaffer Tayyip Uslu 和 Rustu Onur。多年来,他们的肺里一直带着肺结核病菌,心中带着对诗歌的热爱。两个习惯于在他们不拥有的东西上打赌的诗人,在一个美丽的女孩身上打赌。他们都会为她写一首诗,无论苏珊喜欢哪一个,另一个都会从场景中消失。 |
|
||||
|
Coreano (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
나비의 꿈 |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
2차 세계 대전 당시 탄광에서 강제 노역을 하던 두 명의 젊은 시인. 동시에 한 여자에게 푹 빠지면서 일상으로부터의 도피가 시작된다. |
|
||||
|
Danés (da-DK) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
To unge digtere får tankerne væk fra deres tvangsarbejde i en kulmine under 2. verdenskrig, da de falder for den samme kvinde. |
|
||||
|
Español; Castellano (es-MX) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
El sueño de la mariposa |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Obligados a trabajar en una mina de carbón durante la Segunda Guerra Mundial, dos jóvenes poetas encuentran un escape cuando se enamoran de la misma mujer. |
|
||||
|
Español; Castellano (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
The Butterfly's Dream |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Turquía, Segunda Guerra Mundial. Obligados a trabajar en una mina de carbón, dos jóvenes poetas encuentran una vía de escape cuando se enamoran de la misma mujer. |
|
||||
|
Finés (fi-FI) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Perhosen unelma |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Kaksi nuorta runoilijaa joutuu pakkotyöhön kaivokseen toisen maailmansodan aikana. Molemmat rakastuvat samaan naiseen ja löytävät lohtua rakkaudesta. |
|
||||
|
Francés (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
The Butterfly's Dream |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Contraints de travailler dans une mine de charbon pendant la Seconde Guerre mondiale, deux jeunes poètes sont distraits par leur amour pour la même femme. |
|
||||
|
Francés (fr-CA) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Le Rêve du papillon |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Forcés de travailler dans une mine de charbon pendant la Seconde Guerre mondiale, deux jeunes poètes trouvent une échappatoire en tombant amoureux de la même femme. |
|
||||
|
Georgiano (ka-GE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
პეპლის ოცნება |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
ფილმის მოვლენები ვითარდება 1941 წელს. ორი ახალგაზრდა პოეტი ზონგულუდაკიდან - პოეტი რუსტუ ონური და მუზაფერ ტაიპ უსლუ, ახალ და თანამედროვე სამთო ქალაქში, სულით ცოცხლობენ ხელოვნებით და განსაკუთრებით პოეზიით. ახალგაზრდა სახელმწიფო, ახლახანს ფეხზე წამოდებული, ცდილობს ყველაფრის მოდერნიზებას და ამავდროულად, ევროპაში მეორე მსოფლიო ომი იწყება. საზოგადოებაში, რომელსაც ჯერ კიდევ არ ჩამოუყალიბებია საკუთარი შეხედულება პოეზიასა და ხელოვნებაზე, ეს ტუბერკულოზით დაავადებული ახალგაზრდები შეეცდებიან ყველას შეაყვარონ პოეზია. |
|
||||
|
Griego Moderno (>1453) (el-GR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Το Όνειρο της Πεταλούδας |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Δυο νέοι ποιητές αναγκάζονται να δουλέψουν σε ένα ανθρακωρυχείο στη διάρκεια του Β' Παγκοσμίου Πολέμου και βρίσκουν μια κάποια διέξοδο όταν ερωτεύονται την ίδια γυναίκα. |
|
||||
|
Hebreo (he-IL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
חלומו של הפרפר |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
דרמה רומנטית עטורת שבחים. שני משוררים צעירים, שעובדים למחייתם בעבודת כפיים בזמן מלחמת העולם השנייה, מוצאים מפלט מעבודתם השחורה כששניהם מתאהבים באותה האישה. |
|
||||
|
Holandés, Flamenco (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Twee jonge dichters worden tijdens de Tweede Wereldoorlog gedwongen in een koolmijn te werken en vinden afleiding als ze allebei verliefd worden op dezelfde vrouw. |
|
||||
|
Holandés, Flamenco (nl-BE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Twee jonge dichters worden tijdens de Tweede Wereldoorlog gedwongen in een koolmijn te werken en vinden afleiding als ze allebei verliefd worden op dezelfde vrouw. |
|
||||
|
Húngaro (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
A pillangó álma |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Inglés (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
The Butterfly's Dream |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
In a small Turkish town, two young tuberculous poets try to survive while publishing their poems. As they both fall in love, their life would never be the same. |
|
||||
|
Italiano (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
The Butterfly's Dream |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Obbligati a lavorare in una miniera di carbone durante la Seconda guerra mondiale, due giovani poeti trovano un po' di svago innamorandosi della stessa donna. |
|
||||
|
Japonés (ja-JP) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
蝶の夢 |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
第二次世界大戦中、炭鉱場で強制労働する2人の若き詩人は同じ女性に恋をした。美しい彼女の心を射止めるために始めた愛の詩作が、過酷な日常の安らぎとなる。 |
|
||||
|
Noruego (no-NO) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
To unge diktere som tvinges til å jobbe i en kullgruve under andre verdenskrig får et utløp når de faller for den samme kvinnen. |
|
||||
|
Noruego Nynorsk; Nynorsk, Noruego (nn-NN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
To unge diktere som tvinges til å jobbe i en kullgruve under andre verdenskrig får et utløp når de faller for den samme kvinnen. |
|
||||
|
Polaco (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Sen motyla |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Dwaj młodzi poeci, pracujący przymusowo w kopalni węgla podczas II wojny światowej, odrywają się od trudnej rzeczywistości, gdy zakochują się w tej samej kobiecie. |
|
||||
|
Portugués (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
The Butterfly's Dream |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Obrigados a trabalhar em uma mina de carvão durante a Segunda Guerra Mundial, dois jovens poetas encontram algum alento ao se apaixonarem pela mesma mulher. |
|
||||
|
Portugués (pt-PT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
The Butterfly's Dream |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Obrigados a trabalhar numa mina de carvão durante a 2.ª Guerra Mundial, dois jovens poetas encontram algum escape quando ambos se apaixonam pela mesma mulher. |
|
||||
|
Rumano (ro-RO) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Visul fluturelui |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Forțați să lucreze într-o mină de cărbune în Al Doilea Război Mondial, doi tineri poeți se rup de cruda realitate atunci când se îndrăgostesc amândoi de aceeași femeie. |
|
||||
|
Ruso (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Сон бабочки |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
События фильма разворачиваются в 1941 году. Два молодых поэта, из Зонгулудака — поэт Рюштю Онур и Музаффэр Тайип Услу, в новом и современном шахтерском городке, живут душа в душу с искусством, а в особенности со стихами. Молодое Государство, только поднявшееся на ноги, пытается модернизировать все, и в это же время в Европе начинается Вторая Мировая Война. В обществе, которое еще не сформировало свой взгляд для восприятия поэзии и искусств, эти молодые люди, заболевшие туберкулезом, будут стараться сделать так, чтобы все полюбили стихи. |
|
||||
|
Sueco (sv-SE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Två unga poeter tvingas jobba i en kolgruva under andra världskriget. När båda faller för samma kvinna finner de andrum i vardagen. |
|
||||
|
Tailandés (thai) (th-TH) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
ความฝันของผีเสื้อ |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
เมื่อกวีหนุ่มสองคนจำต้องมาทำงานในเหมืองแร่ระหว่างสงครามโลกครั้งที่สอง พวกเขาพบหนทางหลีกหนีความจริงเมื่อได้ตกหลุมรักหญิงสาวคนเดียวกัน |
|
||||
|
Turco (tr-TR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Kelebeğin Rüyası |
|
||||
Eslóganes |
|
|||||
Resumen |
Zonguldak’ta yaşayan, iki genç şair Rüştü Onur ve Muzaffer Tayyip Uslu, yeni yeni modernleşen bu madenci kentinde memuriyet hayatlarını sürdürürken, bir yandan da sanatla, edebiyatla ve en çok da şiirle iç içe yaşamaktadırlar. Ayakları üzerine yeni kalkan genç Cumhuriyet, bir yandan modernleşme çabasındayken, aynı yıllarda Avrupa’da da çetin bir savaş yaşanmaktadır. Belediye Başkanı’nın kızı Suzan’ın Zonguldak’a geri gelmesiyle Rüştü ve Muzaffer’in şiire olan inancı daha da artar. Henüz lise öğrencisi olan Suzan, çevrenin istememesine rağmen iki gençle yakın arkadaş olur. Fakat 1940’lı yılların vebası olan verem, iki genç insanın da sağlığını git gide tehdit etmektedir. Rüştü ve Muzaffer’in hem kendi gelecekleri, hem de dünyanın gidişatı hayra alamet değildir... |
|
||||
|
Vietnamita (vi-VN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Giấc mơ bươm bướm |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Árábe (ar-SA) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
حلم الفراشة |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
بعد أن أُجبرا على العمل في منجم فحم أثناء الحرب العالمية الثانية، يجد شاعران في ريعان الشباب بعض السلوى حين يقعان في حب المرأة ذاتها. |
|
||||
|
Árábe (ar-AE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
حلم الفراشة |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
بعد أن أُجبرا على العمل في منجم فحم أثناء الحرب العالمية الثانية، يجد شاعران في ريعان الشباب بعض السلوى حين يقعان في حب المرأة ذاتها. |
|
||||
|