Translations 8
Catalan; Valencian (ca-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Adéu a la meva lluna de mel |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A causa de la desaparició d'un vaixell de guerra a la Marina, la millor lluna de mel de tots els temps no es podrà celebrar… |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Don't Give Up the Ship |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
The Navy expects a veteran to pay for the ship he commanded, as they have no record of its return. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Tiens bon la barre matelot ! |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
En pleine lune de miel, le lieutenant John Steckler est rappelé à Washington par ses supérieurs de la marine. On lui reproche d'avoir égaré, à la fin de la Seconde Guerre mondiale, le torpilleur «USS Kornblatt». Si John se souvient très bien de ce destroyer, il n'a effectivement aucune idée de l'endroit où il l'a laissé. Sa hiérarchie lui fait comprendre que les sanctions ne se feront pas attendre s'il ne trouve pas une solution très rapidement. Steckler part donc à la recherche du navire, au grand désespoir de Prudence, sa fiancée, qui ne comprend pas pourquoi il n'est pas présent pour ce moment si précieux dans leur vie... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Keiner verläßt das Schiff |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Was Jerry Lewis nicht alles kann! In diesem Film (angeblich nach einem wahren Fall) läßt er ein ganzes Schiff verschwinden: Ex-Leutnant Steckler (Jerry Lewis) will gerade in die Flitterwochen fahren, da steht die Militärpolizei vor der Tür. Wo denn bitte schön der Zerstörer sei, den er im Krieg kommandiert habe? Steck-ler hat eine Woche Zeit, ihn wiederzubeschaffen… Die Lewis-Gemeinde ist in zwei Lager gespalten: Das eine hält den Film für ein Meisterwerk, das andere für eine Schlafpille. Entscheiden Sie selbst! |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
C'era una volta un piccolo naviglio |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Il cacciatorpediniere "Kornblatt" appartenente alla Marina degli Stati Uniti, risulta smarrito dalla fine della guerra, né è stato possibile appurare quale sia stata la sua sorte. Viene convocato d'urgenza l'ultimo comandante dell'unità, John Steckler. |
|
||||
|
Persian (fa-IR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
کشتی را تحویل ندهید |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
"جان پائول استکلر" در پایان جنگ جهانی دوم افسر ارشد یک ناوشکن آمریکایی بود. سالها بعد هیچکس نمی داند آن کشتی کجاست. اما "جان" نمی خواهد دست از جستجو بردارد و... |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A Canoa Furou |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
No dia de seu casamento, anos após o fim da Segunda Guerra Mundial, o ex-oficial John Paul Steckler VII (Jerry Lewis) é procurado pelos oficiais da Marinha por ter extraviado o demolidor de navios USS Kornblatt. John é encarregado de encontrar a máquina, caso contrário, terá que pagar por ela. Entretanto, sua esposa Prudence (Diana Spencer) não vai aceitar a ausência do marido logo no momento de sua lua de mel. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Adiós mi luna de miel |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Debido a la desaparición de un buque de guerra en la Marina, la mejor luna de miel de todos los tiempos no podrá celebrarse… |
|
||||
|