Translations 7
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Sta Of Ik Schiet |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Sando Kid wordt naar Springfield gestuurd om er de op geld beluste avonturiers die het gebied overheersen weg te jagen. Grayton "il Mancino", de heerser van de streek, legt namelijk beslag op het land van kleinschalige eigenaars voor speculatie: de vallei zal spoedig gekruist worden door de spoorweg en Grayton zou dan rijk moeten zijn. Wanneer Sando in Springfield arriveert geeft hij zich uit als een handelsreiziger, maar 's nachts treedt hij op als de beschermer van de kleine eigenaars, die door Mancino's bende geterrorizeerd worden... |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Raise Your Hands, Dead Man! You're Under Arrest |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Sando Kid is a medic on the battlefields of the civil war and a pacifist. One day he witnesses Yankee captain Grayton ruthlessly killing wounded and unarmed soldiers. He manages to survive thanks to the help of a friend and learns how to use a gun. From now on, he will sign up to the rangers and hunt down bandits. He soon crosses paths with Grayton again, who now has become a ruthless business man, trying to rob farmers of their land. Together with his henchmen, Grayton might be more than Sando Kid can handle, if it wasn't for Dollar, a black-clad bounty hunter who likes to wear a chain of teeth around his neck, and really likes the Kid. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ça va chauffer, Sartana revient! |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Le seul survivant, nommé Sando Kid (Peter Lee Lawrence), d'un abattage du Nord cherche vendetta. Après avoir subi l'atrocité, Kid exécute une revanche à lui seul, il ravage, il frappe et tue chaque personne impliquée dans le massacre. Il est implacable dans sa vendetta, mortelle dans sa violence. Sando enrôle Texas Rangers, chasse hors la loi (Luis Barboo) et rencontre un chasseur de primes sympathique ... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Sando Kid spricht das letzte Halleluja |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Der amerikanische Bürgerkrieg traumatisiert den jungen Sando. Er muss mitansehen, wie Captain Grayton Gefangene hinrichtet. Die Jahre vergehen und das Schicksal meint es gut mit dem verbrecherischen Grayton. Er ist zum Großgrundbesitzer aufgestiegen. Sando hat den Mann nicht aus den Augen gelassen und will nun seine etlichen Morde an Unschuldigen rächen. Als Parfumvertreter getarnt, stattet er Grayton einen Besuch ab. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Su le mani, cadavere! Sei in arresto |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Подними руки, мертвец! Ты арестован! |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Сандо Кид возвращается в город Спрингфилд, чтобы вышибить оттуда распоясавшихся дельцов, спекулирующих на сделках с землёй. Днём Сандо играет роль простого коммерсанта, а ночью становится защитником всех несправедливо обиженных фермеров. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Un dólar para Sartana |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
El rico terrateniente Gratton pretende apoderarse de todas las tierras del estado. Poco a poco, los atemorizados habitantes de Sartana City van abandonando sus tierras, o las malvenden para poder subsistir. La familia Carson es una de las muchas perjudicadas, pero Kit, el más joven de los Carson, se enrola en los federales de Texas para poder defender sus tierras. Mientras tanto, Gratton, el sheriff y el banquero local, siguen extorsionando a los colonos que no pueden resistir por más tiempo sus presiones. La llegada de "Dólar", un misterioso personaje, transformará el pueblo en un hervidero. (FILMAFFINITY) |
|
||||
|