Discuss Nelly and Monsieur Arnaud

Item: Nelly & Monsieur Arnaud

Language: fr-FR

Type of Problem: Incorrect_content

Extra Details:

Titre verrouillé, édition impossible.

Le titre officiel est « Nelly et Monsieur Arnaud », qui est d'ailleurs présent sur la référence que vous utiilsez, WIKI :

https://fr.wikipedia.org/wiki/Nelly_et_Monsieur_Arnaud

L'usage de l'esperluette « & » est un usage de la langue Anglaise (ampersand). En Français, c'était en temporalité médiavale qu'elle était utilisée. Au même titre que le sbire qui a conçu l'affiche, dans son ignorance à utiliser ses référents culturels anglosaxons avec « Mr. » qui est une double faute, et l'abréviation de « Mister » pour les personnes n'ayant pas le titre de « Sir ». En Français : « M. »

Pour le titre de la fiche, un autre membre l'avait déjà signalé, mais je ne sais pas ce qu'il en est advenu, je n'ai pas trouvé de réponse de l'équipe.

Cordialement.

3 replies (on page 1 of 1)

Jump to last post

@VinceBass said:

Le titre officiel est « Nelly et Monsieur Arnaud », qui est d'ailleurs présent sur la référence que vous utiilsez, WIKI : https://fr.wikipedia.org/wiki/Nelly_et_Monsieur_Arnaud

Wikipedia n'est une référence que pour les règles de capitalisation.

Wikipedia is only a reference for the French capitalisation rules.

Le titre officiel, tel qu'il est enregistré par le Centre National de la Cinématographie, et repris par la base de données Unifrance, est "Nelly et Mr. Arnaud". C'est aussi celui qui est présent sur l'affiche française, même si certains programmes des cinémas du jour de sa sortie ont transformé l'abréviation, comme cela est visible sur cet extrait provenant d'un journal du jour de sa sortie.

The official title, as it is registered by the Centre National de la Cinématographie, and recorded in the Unifrance database, is "Nelly et Mr. Arnaud". This is also the title present on the French poster, even if some movie theaters schedule on its release date have changed the abbreviation, as visible on this snippet from a newspaper of its release date.

L'usage de l'esperluette « & » est un usage de la langue Anglaise (ampersand). En Français, c'était en temporalité médiavale qu'elle était utilisée.

En ce qui concerne l'esperluette dans le titre, celle-ci est effectivement erronée. L'erreur semble provenir d'IMDB qui considère que "Nelly & Monsieur Arnaud" est le titre original.

For the ampersand in the title, it is effectively wrong. It seems that the error is coming from IMDB which consider that "Nelly & Monsieur Arnaud" is the original title.

Au même titre que le sbire qui a conçu l'affiche, dans son ignorance à utiliser ses référents culturels anglosaxons avec « Mr. » qui est une double faute, et l'abréviation de « Mister » pour les personnes n'ayant pas le titre de « Sir ». En Français : « M. »

Même si l'abréviation "Mr." est une abréviation erronée de "Monsieur", c'est elle qui est utilisée dans le titre officiel, nous devons donc la conserver.

Even if the "Mr." abbreviation is wrong for "Monsieur" in French, it is used in the official title and should be kept.

Pour le titre de la fiche, un autre membre l'avait déjà signalé, mais je ne sais pas ce qu'il en est advenu, je n'ai pas trouvé de réponse de l'équipe.

Au vu de l'historique des changements, il semble y avoir eu une guerre d'édition entre plusieurs utilisateurs non Français.

Based on the changes history, it seems that there was an edit war between multiple non French users.

Merci pour cette réponse très détaillée.

Wikipedia n'est une référence que pour les règles de capitalisation.

Je faisais référence à « Monsieur » dans le titre Wiki en place du « Mr. »

Ce qui ne me dérangera pas, j'éditerai le titre dans KODI après mise à jour du scrapper. J'ai recréé une affiche complète, en vectoriel en remplaçant dans le titre le « Mr. » par« Monsieur ». Libre à chacun de sélectionnner celle qu'il voudra.

Au vu de l'historique des changements, il semble y avoir eu une guerre d'édition entre plusieurs utilisateurs non Français.

Cherchons la contreverse...

  • Chez les Anglosaxons, alors que l'affiche est avec un « Mr. » le titre corrigé et verrouillé est Nelly and Monsieur Arnaud
  • Pour notre version française, nous resterons avec une version anglosaxonne : Nelly and Mr. Arnaud

:-)

@VinceBass said:

Merci pour cette réponse très détaillée.

Wikipedia n'est une référence que pour les règles de capitalisation.

Je faisais référence à « Monsieur » dans le titre Wiki en place du « Mr. »

Ce qui ne me dérangera pas, j'éditerai le titre dans KODI après mise à jour du scrapper. J'ai recréé une affiche complète, en vectoriel en remplaçant dans le titre le « Mr. » par« Monsieur ». Libre à chacun de sélectionnner celle qu'il voudra.

Le remplacement des abréviations présentes dans les titres par leur signification est une règle dans certaines encyclopédies. Ce n'est pas notre cas.

The replacement of abbreviations in titles by their sgnification is a rule of some encyclopedia. This is not our case.

Can't find a movie or TV show? Login to create it.

Global

s focus the search bar
p open profile menu
esc close an open window
? open keyboard shortcut window

On media pages

b go back (or to parent when applicable)
e go to edit page

On TV season pages

(right arrow) go to next season
(left arrow) go to previous season

On TV episode pages

(right arrow) go to next episode
(left arrow) go to previous episode

On all image pages

a open add image window

On all edit pages

t open translation selector
ctrl+ s submit form

On discussion pages

n create new discussion
w toggle watching status
p toggle public/private
c toggle close/open
a open activity
r reply to discussion
l go to last reply
ctrl+ enter submit your message
(right arrow) next page
(left arrow) previous page

Settings

Want to rate or add this item to a list?

Login