Vertalingen 5
Nederlands (nl-NL) |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Titel |
— |
|
||||
| Slagzinnen |
— |
|||||
| Omschrijving |
Tomiko, een vrouw van middelbare leeftijd, wacht geduldig op de terugkeer van haar man, die dertig jaar geleden verdween. Ze woont alleen in een in verval rakend vissersdorpje en blijft onvermoeibaar zoeken naar haar man. Op een dag ontmoet ze Nami, wiens man ook verdwenen is. |
|
||||
|
||||||
Chinees (zh-CN) |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Titel |
千夜、一夜 |
|
||||
| Slagzinnen |
— |
|||||
| Omschrijving |
聚焦女性的坚强与柔弱,讲述了最爱的丈夫突然消失后,妻子30年来一直等着他的归来。 |
|
||||
|
||||||
Engels (en-US) |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Titel |
Thousand and One Nights |
|
||||
| Slagzinnen |
— |
|||||
| Omschrijving |
Tomiko, a middle-aged woman, waits patiently for her husband, who disappeared thirty years ago, to return. She lives alone in a declining fishing village, and continues to search tirelessly for her husband. One day she meets Nami, whose husband has also disappeared. |
|
||||
|
||||||
Japans (ja-JP) |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Titel |
千夜、一夜 |
|
||||
| Slagzinnen |
|
|||||
| Omschrijving |
北の離島の美しい港町。登美子の夫は30年前に突然姿を消した。彼がいなくなった理由は分からず、生きているかも定かではない。一方、漁師の春男は登美子に好意を持ち続けているが、彼女が応えることはない。ある日、登美子のもとに2年前に失踪した夫・洋司を捜しているという奈美が現われる。彼女は自分の中で折り合いをつけ前に進むために、夫がいなくなった理由を探していた。ある日、登美子は街中で洋司を見掛ける。 |
|
||||
|
||||||
Koreaans (ko-KR) |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Titel |
천야일야 |
|
||||
| Slagzinnen |
— |
|||||
| Omschrijving |
30년 전 실종된 남편을 기다리는 여자가 있다. 쇠락하는 어촌 마을에 살고 있는 중년 여성 도미코. 30년이 흘렀지만 여전히 남편의 행방을 찾으며 혼자 살아간다. 그런 도미코 앞에 마찬가지로 2년 전 남편이 실종되었다는 여자 나미가 찾아온다. 나미는 실종된 남편을 ‘특별 실종자’ 명단에 올리고자 도미코에게 도움을 요청한다. 도미코는 나미의 남편을 찾는 일에 적극 나서지만 막상 서류 준비가 끝날 무렵 나미는 실종된 남편을 잊고 새 출발을 하겠다고 한다. |
|
||||
|
||||||